quarta-feira, 10 de dezembro de 2008

Começa em Ponte Vedra 'Cantos na Maré', encontro artístico lusófono

Hoje mesmo começa em Ponte Vedra o prestigioso Festival Cantos na Maré, que cada ano desde 2003 junta música, audiovisual e debates entre autores e autoras do espaço internacional lusófono, Galiza incluída.

A faceta audiovisual fica da conta do Cineclube de Ponte Vedra, que projecta diferntes obras na Casa das Campás (rua dom Filiberto, 9-11), de 10 a 13 de Dezembro, de maneira gratuita.
Para esta confluência entre artes, a organização de Cantos na Maré conta com a colaboração do Cineclube de Pontevedra. As três projecções previstas terão lugar na Casa das Campás (r/ Dom Filiberto, 9-11) de 10 a 13 de Dezembro e serão totalmente de graça.

Quanto à música, haverá concertos de Paulinho Moska (Brasil), Sara Tavares (Cabo Verde), Waldemar Bastos (Angola), Sérgio Godinho (Portugal) e Xavier Diaz (Galiza). Também está agendado um encontro de criadores musicais com alunado da escola infantil de folc de Ponte Vedra. O diálogo entre criadores e distribuidores completa os encontros de tema musical.

Toda a informaçom sobre esta nova ediçom dos Cantos na Maré está disponível aqui.

Ler mais...

quinta-feira, 20 de novembro de 2008

Espectáculo galego-português no Teatro Jofre


Nesta quinta-feira dia 20, às 20h30, o Centro Coreográfico Galego estreia a sua última produçom, 'Feminine', que combina dança e teatro inspirado em textos de Fernando Pessoa, sob direcçom de Paulo Ribeiro.

A seguir à estreia em Ferrol, o grupo iniciará umha turné pola Galiza, Portugal e Escócia, até o mês de Abril. Na verdade, trata-se de umha coproduçom galego-portuguesa, entre o citado CCG e a Companhia Paulo Ribeiro, sediada em Viseu.

Podedes ver toda a informaçom artística sobre este espectáculo no site do Centro Coreográfico Galego e, especialmente, neste PDF que ali se disponibiliza. Se gostardes da música, do teatro e da poesia, pode ser umha boa ocasiom para vos aproximardes de um dos mais célebres autores portugueses: Fernando Pessoa.

Ler mais...

quarta-feira, 8 de outubro de 2008

Começam as Aulas Complementares

Como já vos comentei nas aulas, neste ano nom vou ser eu a dar as aulas complementares. A nova colega do Departamento, Maria Vila Verde, será quem trate dessas aulas, que vam ser dedicadas neste ano à expressom oral num nível básico.

Acho que vam ser muito interessantes para completar a vossa formaçom numha destreza fundamental para os galegos e para as galegas. Recomendo-vos que, se vos der jeito, freqüentedes as aulas complementares que, como sabedes, nom som obrigatórias nem necessariamente avaliadas.

Quanto aos dias e horários, serám às terças e às sextas-feiras, de 17h30 a 19 horas, começando nesta mesma semana.

Ler mais...

Os manuais deste ano


Já que alguém de vós tivo algumha confusom sobre os manuais deste ano, ponho-vos aqui a referência completa dos dous: o de Básico 1 e o de Básico 2. Reparai que só precisades do Livro do Aluno, e nom do caderno de exercícios nem do CD. No entanto, na nova ediçom do manual, acho que o CD já vai incluído no livro de maneira inseparável.


Básico 1: Português XXI (1º volume, Livro do Aluno) e a autora é Ana Tavares. O nome da editora é Lidel.

Básico 2: Português XXI (2º volume, Livro do Aluno), da mesma autora (Ana Tavares) e da mesma editora (Lidel).

No caso do Básico Integrado, vamos ver os dous livros, um em cada quadrimestre. Espero que tenha ficado claro, para nom gastardes mais dinheiro do necessário.

Ler mais...

terça-feira, 7 de outubro de 2008

Naquela linda manhã... (Compreensom auditiva para Básico 2)


Vamos entom começar com o trabalho no blogue, que irá sendo, como no ano passado, complementar do que fazemos em aulas. Proponho-vos um exercício de compreensom auditiva baseado na audiçom de cançons infantis que figemos nas aulas nestes dias. É pensado para o pessoal de 2º ano (básico 2), mas talvez saibades também o do 1º ano. Carregai em 'Ler mais' e preenchei as lacunas enquanto ouvides a cançom. Já sabedes que se repete a letra, portanto ides ouvi-la duas vezes seguidas.

Ler mais...

José-Martinho Montero Santalha: «A nosa idea é a da tradición máis importante do galeguismo»


Ainda em relaçom com a notícia da criaçom de umha nova Academia Galega, também foi publicada umha entrevista com o presidente da nova entidade: José-Martinho Montero Santalha, catedrático de Didáctica da Língua e da Literatura Galega na Universidade de Vigo.

Martinho Montero Santalha, catedrático da Universidade de Vigo, afirma que foi «unha xornada de moita esperanza, unha luz que se acende en favor da vida da nosa lingua, que pode axudar, xa que temos unha situación moi dramática».

Afirma que esta nova entidade quere ter «irmandade con outras academias e traballar por un futuro mellor e máis próspero para o noso país».

Sobre a situación do idioma, valora que «está morrendo precisamente porque non se aproxima ao portugués, porque a xente non ten a idea clara de cal é o valor real da nosa lingua. A idea que nós defendemos, da unidade lingüística galego-portuguesa, é a da tradición máis importante do galeguismo e da Filoloxía Románica. A xente tería un maior orgullo da súa lingua sabendo que, sen deixar de ser súa, e con maior autenticidade, é un idioma de dimensión mundial e que ten unha vida moi asegurada para o futuro. O mesmo galego que algúns defenden ser unha lingua independente segue a ser hoxe portugués: porque aínda que, poñamos por caso, se escriba galiña con ñ en lugar de con nh é a mesma palabra co mesmo significado».

Fonte: La Voz de Galicia.

Ler mais...

Evanildo Bechara, da Academia Brasileira de Letras: «Esta xornada representa unha porta larga para a integración»


Na apresentaçom da Academia Galega da Língua Portuguesa participárom importantes vultos da lusofonia, como o lingüista brasileiro Evanildo Bechara. La Voz de Galicia publicou umha entrevista com ele.

Evanildo Bechara, dirixente da Academia Brasileira de Letras e autor da gramática brasileira máis veces reeditada, valoraba onte que «esta xornada podemos dicir que é histórica, porque firma a conciencia da importancia do galego nesa reintegración á lusofonía. Se a integración lingüística era natural, porque o galego pertence historicamente a unha lingua histórica que se chama hoxe lingua portuguesa, do punto de vista político e cultural esta xornada representa unha porta larga que se abre para a integración galega».

Bechara destaca a importancia de que o presidente brasileiro, Lula da Silva, promulgase o 29 de setembro, no día do centenario de Machado de Assis, o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa: «entra en vigor o 1 de xaneiro, coa progresiva adaptación de libros escolares, que deberán estar na nova ortografía a partir do 2012. Coloca a lingua portuguesa ao lado das grandes linguas de cultura, que se comunican na escrita nunha única ortografía, como é o caso do español, o francés ou o italiano. A lingua portuguesa chega atrasada a esa actitude de maturidade política e de maturidade lingüística».

Fonte: La Voz de Galicia.

Ler mais...

Nova Academia Galega


Nom sei se vistes nos meios de comunicaçom que acabou de ser apresentada umha nova Academia Galega que, ao contrário da existente até hoje, aposta na integraçom do galego no espaço lusófono. Achei de interesse reproduzir as informaçons de La Voz de Galicia sobre a questom. Aqui estám.

Unha nova academia galega tenta a confluencia co idioma portugués

O catedrático Montero Santalha preside unha entidade que comeza con 29 membros de varios sectores sociais

Para o representante da Xunta, Galicia é «o pequeno país de Europa con máis posibilidades de comunicación»
O nome da lingua autóctona do país debería ser «portugués de Galiza», en lugar de galego, indicou o profesor Martinho Montero Santalha na presentación pública da Academia Galega da Língua Portuguesa, que preside. O obxectivo desta entidade é conseguir a confluencia entre os idiomas do norte e o sur do Miño, como defendía Castelao nunha coñecida carta a Sánchez Albornoz de 1944, acrecentou.

A nova academia está integrada por 29 membros, e en próximas datas incorporará máis. A maioría son lingüistas que exercen no ensino universitario e non universitario galego e do exterior, ben como escritores, e representantes do empresariado, a economía, a música, o periodismo ou a informática. Tamén onte presentaron o número 1 do seu Boletim , que será anual.

O presidente da asociación que promoveu esta entidade, o padronés Ângelo Cristóvão, dixo que queren ser unha Academia do século XXI, e buscan servir ao país e seguir «a mellor tradición galeguista».

O secretario xeral de Relacións Institucionais da Xunta, Xoán Pérez-Lema, deu os parabéns e un «abrazo fraternal» á nova entidade no nome do vicepresidente Anxo Quintana, e afirmou que «o nacionalismo galego sempre considerou que o espazo de Galicia está dentro da lusofonía». Este representante institucional indicou que Galicia pode ser «o pequeno país europeo con máis posibilidades de relacionamento internacional e comunicación», pois o galego abre as portas para 230 millóns de lusófonos de Brasil, Portugal, catro países de África, alén de Timor, Macau e Goa en Asia, ao que se deben sumar as amplas perspectivas do castelán.

Conservar o galego

Evanildo Bechara, da Academia Brasileira de Letras; Artur Anselmo e João Malaca Casteleiro, da Academia das Ciências de Lisboa, e Carlos Reis, Reitor da Universidade Aberta de Portugal, salientaron as posibilidades de desenvolvemento do galego na «diversidade da lingua común portuguesa». Reis insistiu en que o galego debe conservar o seu léxico e a súa pronunciación, e Malaca salientou que o portugués é «a terceira lingua europea máis falada do mundo». O escritor João Craveirinha lembrou os intereses económicos de empresas galegas en Mozambique, e indicou que o anglófono África do Sur emerxe como o terceiro país con máis falantes de portugués no continente, só superado por Angola e Mozambique.

Ao acto asistiron representacións do BNG (Carlos Aymerich e Camilo Nogueira), do Instituto Camões, das universidades brasileiras de São Paulo e McKenzie, dos Colóquios da Lusofonía, a Associaçom Galega da Língua, o Movimento Defesa da Língua, a asociación cultural O Facho, a Associação de Amizade Galiza-Portugal e a Associação Pró Academia Galega da Língua Portuguesa. Houbo actuacións musicais, con estreas de composicións, unha ofrenda no Panteón de Galegos Ilustres e un recital de poesía. Na Universidade de Santiago, o vicerreitor de Cultura, Elías Torres, destacou o «proxecto de galeguidade que aquí nos reúne».

Os promotores da idea citan a Murguía e Castelao entre os defensores da reintegración

Montero Santalha indicou que a reintegración do galego no portugués é unha idea tradicional do galeguismo: xa a defendían Manuel Murguía, no discurso inaugural da Real Academia Galega, antes Pondal, e despois Risco, Castelao, Guerra da Cal -o máis citado na sesión, por galegos e lusófonos-, Otero Pedrayo, Vilar Ponte, Dieste, Cunqueiro, Paz-Andrade ou Carvalho Calero, de quen foi a idea desta nova academia, afirmou.

Só nas últimas décadas se impuxo a maior aproximación ao castelán, apoiada por filólogos que priman a dialectoloxía e por parte do poder político.

Fonte: La Voz de Galicia

Ler mais...

terça-feira, 23 de setembro de 2008

O Verao passou... continuamos


Espero que tenhades passado um bom Verao e que venhades com força para recomeçarmos com as aulas, neste segundo ano (básico 2). Aproveito também, claro, para cumprimentar os novos e as novas alunas que chegam ao primeiro ano (básico 1) ou ainda o novo básico integrado (básico 1 + básico 2).

Como já saberedes, nesta sexta-feira temos apresentaçom a partir das 18 horas. Haverá uns petiscos e música ao vivo para celebrar o início das aulas. Já na segunda próxima, começam as aulas a sério. Também aproveito a ocasiom para comentar-vos que eu só darei aulas às turmas da tarde, ficando as da manhá para a nova colega recém chegada, a Maria. Nom tenho nengumha dúvida que o pessoal da manhá vai gostar dela, pois é umha muito boa professora, que sabe imenso português e, o que é mais importante, sabe transmiti-lo.

Mais cousas... usaremos o mesmo livro do ano passado. No caso do segundo ano, temos que acabar de ver o Português XXI de 1º (restam duas unidades) e começamos com o de 2º. No caso do 1º integrado, utilizaremos os dous livros. Dou-vos a referência completa:

- TAVARES, Ana. Português XXI. Livro do Aluno. 1º ano
- TAVARES, Ana. Português XXI. Livro do Aluno. 2º ano

Espero ver-vos sexta-feira e que todo corra bem neste segundo ano.

Ler mais...

segunda-feira, 16 de junho de 2008

Boas férias!


Bem, acho que toca a despedir-se após este primeiro ano de português em Ferrol. Já sabedes que tendes as notas no placar junto à porta do Departamento, e que podedes recolher as 'papeletas' a partir do dia 23 de Junho.

Aproveito para vos enviar os meus parabéns polos resultados e para encorajar os que chumbárom algumha destreza para voltarem com força em Setembro. Espero ver-vos a todos e todas no próximo ano, em 2º.

Continuarei a colocar, ao longo do Verao, as novidades de interesse que forem surgindo em relaçom às aulas do ano próximo. Também podedes consultar qualquer questom através do correio electrónico.

Entretanto, recomendo-vos um concerto lusófono que haverá em Ferrol no mês de Julho: A cantora portuguesa Mísia estará no dia 11 de Julho no Teatro Jofre. Se tiverdes ocasiom, aproveitai para desfrutar de música portuguesa de qualidade.

Boas férias!

Ler mais...

quarta-feira, 11 de junho de 2008

Sobre as notas e as revisons de exames

Como combinado, hoje quarta-feira temos sessom de revisom de exames a partir das 17 horas. No entanto, as listas com as notas definitivas só vam sair amanhá ao meio-dia. Que nom puder vir hoje ver as provas, pode vir amanhá, quinta-feira, a essas horas (12h) para fazer a revisom.

Ler mais...

sábado, 24 de maio de 2008

Mais sobre o acordo ortográfico


Alguns de vós perguntastes na semana passada o que iria acontecer com o português escrito após a aprovaçom do acordo ortográfico já aprovado por vários estados lusófonos, que vem unificar a ortografia. Coloco-vos aqui mais um vídeo sobre a questom, e o artigo aparecido no site da Globo brasileira. Aproveitai para comprovar como a fonética e o sotaque brasileiro é bem diferente do que nós aprendemos neste primeiro ano, correspondente ao padrom lusitano. Qual achas que se percebe melhor?

Brasileiros terão que reaprender ortografia da língua portuguesa

Acordo entre quatro países permitirá 'unificação' ortográfica.
Documento não definiu ainda todas as regras, mas várias coisas devem mudar.


Na hora de enfrentar papel e caneta, nem sempre o bom português está na ponta da língua. E em breve os brasileiros terão que se adaptar a mudanças.

É que quatro países de língua portuguesa, Brasil, Portugal, Cabo Verde e São Tomé e Príncipe já chegaram a um acordo de unificação da ortografia.

Acaba de ser publicado o primeiro dicionário com as mudanças previstas no acordo ortográfico.


As dúvidas são comuns numa língua tão rica. Com o estudo e a prática, as pessoas absorvem os padrões de acentuação e ortografia do português. Mas agora elas terão de reaprender. Palavras como assembléia e idéia não terão mais acento.

Depois de quase um século de discussões, a unificação da ortografia deve facilitar a edição de livros e documentos e encorajar o intercâmbio entre as culturas.

"Até nos adaptarmos à nova forma, estaremos sempre cometendo alguns erros na escrita", diz a professora Eliene Aparecida de Souza. "Com o tempo, as coisas se encaixam."

Para alunos como Lucas Barbosa dos Santos, 14, que começava a aprender, as mudanças dificultam. "Complicou tudo de novo", diz.

Algumas mudanças serão bastante notadas. Saem os acentos circunflexos de verbos como lêem, vêem e crêem. O hífen aparecem em palavras como reescrever e reeleger, mas some de palavras como anti-religioso, que ganhará um "r". E o trema, que muita gente já não usava em palavras como tranqüilo e lingüiça, caiu de vez.

E em algumas palavras será aceita a dupla grafia: por exemplo, a palavra econômico (atual grafia brasileira) também poderá ser escrita com acento agudo: económico (atual grafia portuguesa).

E quem tem nomes com as letras K, W e Y pode comemorar: esses caracteres voltam a figurar oficialmente no alfabeto da língua portuguesa. "Minha letra não estava lá, mas agora vai ser incluída, e isso vai ser bom", diz Kelly Souza Amorim, 13.

As novas maneiras de escrever velhas palavras já estão reunidas no primeiro dicionário com as mudanças previstas no acordo ortográfico. Ele é volumoso, como a maioria dos dicionários, mas ninguém precisa se assustar. As alterações não são tantas, e haverá tempo para se acostumar com elas.

A nova ortografia deve entrar em vigor em janeiro do ano que vem e estará nos livros didáticos em 2010. Teremos três anos para assimilar a grafia das palavras. Um universo que está sempre em transformação, como prova o "caracter" de Macunaíma, grafado em 1926 com uma letra "c" extra.

"A língua é aquilo que abre nossa mente, é aquilo que nos possibilita compreender o mundo", diz José Luiz Fiorin, professor de linguística da USP. "Portanto, a língua nos faz mais humanos."

Ler mais...

terça-feira, 20 de maio de 2008

Quarta-feira 20 de Maio nom temos aulas

Como já vos comentei, nesta quarta-feira nom vamos ter aulas, já que tenho de viajar a Compostela para assistir a umha reuniom relacionada com a elaboraçom de provas unificadas. Só o coloco aqui por se houver alguém que nom estivo ultimamente nas aulas e visita o blogue.

Vemo-nos quinta!

Ler mais...

quarta-feira, 14 de maio de 2008

Marcadas as datas para os exames finais de Junho

Coloco-vos aqui as datas das provas marcadas para a primeira semana de Junho, separadas por turmas e horários, que coincidem com os das vossas aulas.

Turma das 9 horas: dias 3 (compreensom auditiva e expressom escrita) e 5 (compreensom de leitura e expressom oral).
Turma das 16 horas: dias 2 (compreensom auditiva e expressom escrita) e 4 (compreensom de leitura e expressom oral).
Turma das 19 horas: dias 2 (compreensom auditiva e expressom escrita) e 4 (compreensom de leitura e expressom oral).

Quanto ao local, será a sala de aulas habitual de cada turma.

Ler mais...

domingo, 11 de maio de 2008

Mais imagens da viagem ao Porto e principalmente a Guimarães

cámara mami 899

Na galeria de imagens que coloquei no dia 28 de Abril, a ilustrar a nossa viagem ao Porto e Guimarães, faltavam as da primeira 'etapa' da mesma, no considerado 'berço da nação'. Graças à Aurora, aluna da turma da manhá, temos aqui algumhas fotos da manhá do sábado 26, em Guimarães, e até mais algumhas no Porto. Espero que gostedes.

E, já que nesta primeira foto nom se consegue ler o que pom na placa, reproduzo aqui a legenda, de dous grandes da Galiza e de Portugal, respectivamente:

Homenagem à cultura Luso-Galaica
"A nossa língua floresce em Portugal" Castelao
"A minha pátria é a língua portuguesa" Fernando Pessoa
Guimarães. 7. Maio. 1988.

Ler mais...

segunda-feira, 28 de abril de 2008

Imagens da viagem ao Porto e Guimarães

DSCN3459
Já estamos de volta da nossa primeira viagem conjunta a Portugal. Espero que tenhades gostado de como correu todo ou quase todo, tendo em conta que éramos muito pessoal e nas minhas viagens anteriores nunca tínhamos sido muitas mais de metade destas 57 desta vez.

Quanto a mim, fiquei moderadamente satisfeito, apesar de alguns erros de organizaçom. Acho que foi divertida e formativa: escuitamos e praticamos bastante português e conhecemos um bocadinho do melhor de Guimarães e o Porto.

Clicando na imagem acima, iredes à primeira galeria de imagens que coloquei no Flickr. Som só fotos do Porto, mas espero pôr mais de Guimarães daqui a pouco.
Se alguém coloca as suas fotos nalgumha galeria pública na net, que avise e ponho a ligaçom no blogue.

DSCN3512

Ler mais...

sexta-feira, 11 de abril de 2008

Imagens e vídeo do concerto de Renato Spencer nas Jornadas Culturais da nossa Escola

spencer13

Para quem nom pudo vir ontem ver e escuitar o brasileiro Renato Spencer e o seu grupo no salom de actos da nossa Escola, e para as que vinhestes, coloco-vos aqui umhas fotos e um vídeo.

O concerto durou umha hora e nele o Renato (voz e guitarra, Pernambucano), o Ricardo (baixo, carioca), o Paulo (percurssom, bahiano) e o Serginho (teclados, mineiro) apresentárom o fundamental da música popular brasileira. Foi um concerto muito animado e com bastante público.

Aqui tendes algumhas fotos:

spencer5

spencer15

spencer4

spencer17

spencer3

spencer7

No fim do concerto, até tiramos umhas fotos. Aqui estou eu com o Serginho, o Renato, o Paulo e o Ricardo, além do Diego, um rapaz galaico-uruguaio que concorreu comigo no labor de fotógrafo :-)

...e agora o vídeo:




Ler mais...

quinta-feira, 10 de abril de 2008

Hoje às 20h30, concerto do brasileiro Renato Spencer na nossa Escola

É só para vos lembrar que hoje às 20h30 temos música brasileira de qualidade na nossa Escola. Será no salom de actos e espero contar com muitos em muitas de vós, pois nem todos os dias temos a sorte de assistir a um espectáculo ao vivo como o que vai oferecer-nos o pernambucano Renato Spencer. Vemo-nos à tarde!

Ler mais...

terça-feira, 8 de abril de 2008

Portugal: Assembleia da República debate Acordo Ortográfico



Ontem houve na Assembleia da República um debate sobre a aprovação do Acordo Ortográfico da língua portuguesa, que o Brasil já aprovou e em Portugal está a achar mais dúvidas. Os políticos estám divididos mas, ao que todo indica, será aplicado com umha moratória de cinco anos. Na sessom da manhá, umha delegaçom galega tomou a palavra para reivindicar a pertença da Galiza à Comunidade de Países de Língua Portuguesa.

Ler mais...

segunda-feira, 7 de abril de 2008

Quarta-feira começam na Escola as Jornadas Culturais '2008

Como já sabedes, depois da amanhá começa a ediçom deste ano das Jornadas Culturais organizadas pola nossa Escola. Entre as actividades relacionadas com as línguas que es estudam nela, temos algumhas em que o português é protagonista.
Com motivo das Jornadas, nom vai haver aula na quarta, quinta e sexta-feira.

Quanto ao programa, no primeiro dia, quarta-feira dia 9, a partir das 20h30, no salom de actos, será projectado o documentário 'Língua. Vidas em português'. Eis o texto explicativo do argumento:

Filmado em seis países: Portugal, Moçambique, índia, Brasil, França e Japão, trata de histórias da língua portuguesa e a sua permanência entre culturas variadas do planeta, mostrando o quotidiano de personagens ilustres e anónimos de quatro continentes. Em cada um deles, a língua portugesa juntou deuses, melodias, climas, ritmos. Misturou-se aos alimentos e às paisagens. Foi reinventadas centenas de vezes e alimentada por levas sucessivas de colonizadores, imigrantes e descendentes.


Na quinta-feira, de 10, há um concerto de música brasileira com Renato Spencer, brasileiro que mora em Vigo e que virá a Ferrol para oferecer umha mostra da música popular brasileira.

Por último, sexta-feira, às 19 horas e também no salom de actos, o grupo de fados 'Abril' trará música portuguesa às Jornadas. É o mesmo grupo que já actuou no dia inaugural deste ano lectivo, e que tanto sucesso fijo.

Ah! e no fim do concerto, polas 20h30, na cafetaria, começa a degustaçom final das jornadas, dedicada a apresentar produtos gastronómicos dos países cujas línguas som ensinadas na nossa Escola.

Além das actividades relacionadas com o português, cada departamento organiza outras relacionadas com os restantes idiomas que se aprendem na EOI de Ferrol, em horário de manhá e tarde. Acho que vale a pena virdes. Aí nos veremos.

Ler mais...

quinta-feira, 3 de abril de 2008

Segunda-feira nom temos aula às 9 da manhá

Como já vos dixem na aula de quinta-feira, segunda-feira dia 7 de Abril nom temos aula às 9 da manhá, pois me surgiu um assunto pessoal ineludível. às 16 e às 19 horas, sim temos aulas com normalidade. Se alguém da turma da manhá quiger, pode vir a qualquer dessas horas alternativas. Se nom, vemo-nos terça.

Ler mais...

domingo, 30 de março de 2008

Assuntos tratados na reuniom de participantes na viagem ao Porto e Guimarães

Como sabedes, para a passada sexta-feira estava convocada umha reuniom das pessoas que vamos participar na viagem de estudos ao Porto e Guimarães, prevista para 26 de Abril e co-organizada polo Departamento de Português da EOI de Ferrol e pola Fundaçom Artábria.

Na reuniom, participamos 13 das 58 pessoas que estám inscritas na viagem. Eu, o Joám e a Pim (aluno e aluna da turma das 19h), que estamos a colaborar na organizaçom da viagem, informamos do estado actual da mesma, em relaçom ao alojamento, às visitas e a outros assuntos pendentes.

Em concreto, em relaçom ao alojamento, a reserva foi feita em quatro hotéis diferentes do centro do Porto: o Hotel Peninsular, o Residencial JFB, o Hotel Nave, e o Residencial Porto Novo.

No Hotel Peninsular, temos reservados 8 quartos duplos e 4 quartos triplos (total 28 pessoas); no Residencial JFB, 3 quartos duplos e um triplo (9 pessoas); no Porto Novo, 4 quartos duplos (8 pessoas); e no Hotel Nave, seis quartos duplos e um individual (total, 13 pessoas).

Entre as pessoas que assistírom, manifestárom-se algumhas preferências sobre pessoas que queriam estar juntas e em que quartos (duplos e triplos), das quais tomei nota para o termos em conta na viagem.

Saída

A saída será às 7 horas da manhá na praça do Inferninho (ao pé da paragem de táxis). A pontualidade é importante, para podermos cumprir com as actividades e visitas previstas.

Visitas do sábado

Quanto às visitas, está pendente de confirmar a visita guiada ao centro histórico de Guimarães, bem como ao Palácio dos Duques. Também levaremos informaçons sobre restaurantes, já que vamos comer lá. Esperamos chegar polas 10h30 (hora portuguesa) a Guimarães, comer polas 13h30 e continuar caminha ao Porto polas 15h30.

Ao Chegarmos ao centro do Porto, cada grupo irá para o seu hotel (som todos centrais) e combinaremos logo para a vista às caves do Vinho do Porto, em Vila Nova de Gaia. Esperamos que dê tempo a fazer a seguir o cruzeiro polo Douro (10 euros), ficando depois disso o tempo disponível para cada qual, nom havendo mais actividades programadas até as 10 da manhá de domingo.

Tentaremos dar algumhas informaçons sobre lugares onde cear ou tomar uns copos...

Visitas do domingo

Às 10 da manhá, portanto, faremos a visita guiada pola cidade velha, concluindo no Palácio da Bolsa, onde por volta do meio-dia também teremos umha visita com guia, que tem umha duraçom de 30 minutos, aproximadamente, e um custo de aproximadamente 2 euros.

A seguir, iremos comer, ficando tempo depois para visitar os jardins do Palácio de Cristal ou ruas de passeio como a Santa Caratarina, até às 16 horas, em que sairemos de volta para a Galiza.

Entre as decisons tomadas, está a de que todo o pessoal me dê o número de telemóvel, para assim estarmos localizáveis em todo o momento.

Esperamos poder cumprir todo o programa, mas sempre poderá acontecer algum imprevisto que nom no-lo permita, claro.

Também insistimos em que toda a actividade programada seja desenvolvida em português, nomeadamente as visitas guiadas. Seria bom que, além dos alunos e alunas, também o resto de acompanhantes falassem galego para facilitar a comunicaçom e evitar que os portugueses e as portuguesas passem para o espanhol.

Nom fim de contas, é umha viagem de estudos, nom é?

:-)

Continuaremos informando...



Ler mais...

sexta-feira, 28 de março de 2008

O escritor portuense Manuel Jorge Marmelo visitou a nossa Escola

O conhecido escritor português Manuel Jorge Marmelo, autor de obras tam bem sucedidas como As mulheres deviam vir com livro de instruções, estivo nestes dias na Galiza. Sabendo disso, tivem ocasiom de conseguir que ele vinhesse visitar-nos à Escola, embora sem a antecedência suficiente para facilitar que houvesse mais público.

No entanto, para a turma das 19 horas, foi umha boa ocasiom para escuitar umha palestra descontraída sobre a obra e a concepçom do autor em relaçom à literatura e à sociedade portuguesa de hoje. Suponho que os que estivestes coincideredes em que foi umha iniciativa interessante. Quanto a mim, fiquei com vontade de ler mais cousas de Manuel Jorge marmelo.

Para saberes mais deste jovem e prolífico autor de contos, romances, novelas, literatura infantil, crónicas e reportagens, podes visitar o seu web.

Também aproveito este post para agradecer ao Manuel Jorge Marmelo a sua amável colaboraçom com o nosso processo de aprendizagem de português. Sem dúvida havemos de coincidir novamente no futuro com este bom amigo da Galiza.

Ler mais...

quinta-feira, 27 de março de 2008

Reuniom das pessoas que vamos de viagem ao Porto e Guimarães

Lembro-vos que amanhá, sexta-feira, às 19 horas, temos reuniom para falar de todo o relativo à viagem agendada para 26 de Abril ao Porto e Guimarães. Em princípio, vamos reunir-nos na sala de actos, no rés-do-chao da Escola.

A reuniom servirá para informar sobre os horários, visitas e actividades previstas, alojamento, etc, bem como para decidir alguns pormenores pendentes. Acho interessante virdes mas, se nom puderdes, eu resumirei nas aulas toda a informaçom e decisons tomadas, ok?

Ler mais...

quarta-feira, 26 de março de 2008

Os portugueses e o galego

Alunos da turma da manhá falárom-me de um artigo de opiniom publicado no dia 24 no jornal La Voz de Galicia sobre o português, o galego e o espanhol, a olhos da populaçom portuguesa. Um tema interessante, do qual temos falado nalgumha ocasiom nas aulas; por isso vos coloco o tal artigo, do escritor ferrolano Xavier Alcalá, para quem, como eu, nom o tivesse lido.

Os portugueses e o galego

La Voz de Galicia vén de publicar unha interesante reportaxe sobre as ferias (e nalgún caso feiras) dos galegos en Portugal. Preguntados hostaleiros portugueses acerca da lingua en que prefiren que se lles fale, trunfa «o castelhano». Segundo un entrevistado, porque, por exemplo, os portugueses confunden o xantar de aquén do Miño co «jantar» de alén. Seica prefiren oír «cena» en castelán, que significa «escena» en portugués: iso (¡oh, misterio das falas!) non induce a erro.

No miolo de respostas de tal guisa está o profundo complexo de inferioridade lingüística de boa parte dos portugueses, alimentado por unha perversa política nacionalista lisboeta. Todo o que vén do Norte chéiralles mal aos estremeños que impuxeron por vía administrativa a súa fala mestiza, tocada de mozárabe e árabe, impregnada de castelán. O Norte son as orixes; alí, na «Galiza» (que é a matriz) dicíase «leituga», mais cómpre dicir «alface». O Norte asusta coa memoria da fala primixenia; e resulta moito máis interesante tentar o «portunhol» do que se mofan quen teñen por fala natural o castelán.

Contrasta con esta postura a dos portugueses cultos, e as de brasileiros e africanos coñecedores do galaico-portugués que une a galaico-lusofonía universal. Eses gozan co galego pois saben que «todo el está contido no portugués» segundo Guerra da Cal... É grande mágoa o se falar tanto de irmandade e eurorrexión en canto os Gobernos nada fan por esclareceren para o pobo o que as elites intelectuais teñen tan claro.

Ler mais...

domingo, 23 de março de 2008

Portugueses em Angola (e III)



A terceira parte da reportagem sobre os portugueses na Angola de hoje nom dá para um teste de compreensom, pois é bastante breve, mas tem interesse vermos como termina a história, nom tem?

Ler mais...

quinta-feira, 20 de março de 2008

Curta-metragem brasileira ganhou concurso do YouTube

O concurso Project Direct é promovido polo Youtube e a curta-metragem ganhadora é exibida no Sundance Festival, o maior festival de cinema independente dos Estados Unidos. Talvez o esperável fosse ganhar umha produçom em inglês, mas umha curta brasileira deu a surpresa, ganhando o primeiro prémio dentre 20 finalistas. Queredes vê-la?

No concurso participárom países como os Estados Unidos, Brasil, Canadá, França, Itália, Espanha e Reino Unido. As 20 curta-metragens finalistas fôrom escolhidas por um comité presidido polo cineasta Jason Reitman. O segundo e o terceiro prémios fôrom, sim, para fitas norte-americanas, mas o primeiro foi para umha brasileira e filmada, portanto, em português.

O filme ganhador dura 6 minutos e 43 segundos, a filmagem foi no Rio de Janeiro e custou 1.500 reais. O prémio em dinheiro que a equipa irá receber é de 5.000 dólares (8.900 reais).

Estades com vontade de o ver, nom estades? pois aqui o tendes (acho que se percebe muito bem):



Ler mais...

quarta-feira, 19 de março de 2008

Compreensom auditiva: Portugueses e portuguesas em Angola (II)


Continuamos com a reportagem sobre os portugueses e portuguesas em Angola. Outros 10 minutos seguidos por outras quatro perguntas de escolha múltipla.









View this quiz on Quibblo
More quizzes on Quibblo
Quibblo

Ler mais...

terça-feira, 18 de março de 2008

Compreensom auditiva: Portugueses e portuguesas em Angola (I)


Já sabedes: tendes que ver o vídeo (10 minutos) e depois responder às quatro questons que vos coloco sobre o conteúdo. Mais tarde continuamos com a segunda parte desta reportagem da TVI portuguesa. A diferença neste exercício está em que mudei de formato para o exercício. Acho que este é mais cómodo para vós. Espero que funcione bem e, como sempre, boa sorte!








View this quiz on Quibblo
More quizzes on Quibblo
Quibblo

Ler mais...

Esgotadas vagas para a viagem ao Porto e Guimarães


Ainda continua a haver pessoas que telefonam ou perguntam nos corredores da Escola se é possível increver-se para vir à viagem programada para 26 de Abril. Como já vos tenho comentado em aulas, nom temos mais vagas e. Somos já 58 pessoas inscritas: reconheço que é satisfatório ter encontrado tam boa resposta, mas está a ser umha complicaçom arranjar alojamento para mais pessoal do previsto.

Em definitivo, espero que afinal nom haja problemas, mas as minhas previsons ficavam muito aquém das 58 vagas. Julguei que fôssemos ser um grupo pequeno, e agora há que conseguir que o plano de visitas e o alojamento mantenham a qualidade prevista.

Lembrai que no dia 28 de Março, às 19 horas, temos umha reuniom na sala de actos da Escola para tratar de todo o relativo à nossa viagem e aí esclareceremos os pormenores e dúvidas que ainda existam.

Ler mais...

sexta-feira, 14 de março de 2008

Acordo ortográfico entra em Portugual com um período de adaptaçom de seis anos

Já temos falado nalgumha ocasiom do acordo ortográfico que os países lusófonos aprovárom em 1990 sem conseguirem aplicá-lo até hoje. Portugal, que tem sido o mais renitente, parece agora disposto a o implementar num período de seis anos, segundo a proposta do Governo de José Sócrates. Coloco-vos aqui umha interessante notícia relacionada com a ediçom de novos materiaias consoante as novas normas ortográficas, que incluem pequenas moficaçons que unificam a escrita em Portugal, no Brasil, e na África de expressom portuguesa.

Três ferramentas para a Língua Portuguesa pós-Acordo Ortográfico

Os novos dicionários com as alterações introduzidas pelo Acordo Ortográfico de há 17 anos vão estar à venda a partir de amanhã. Após o Governo ter aprovado para ratificação o segundo protocolo modificativo do acordo, a Texto Editores lança agora dois dicionários e um guia conformes com as alterações previstas para a nova grafia do Português.

Os novos dicionários vão sistematizar as alterações introduzidas pelo Acordo Ortográfico que desde 1991 espera por entrar na vida dos portugueses.

O Governo de José Sócrates estabeleceu um período de seis anos para a adaptação às alterações introduzidas na grafia e até que estas, sem pressas, sejam adaptadas pelos editores e ensinadas nas escolas. No entanto, a partir desta sexta-feira, dois dicionários (uma versão de luxo e outra de uso corrente) e um "guia" vão estar à disposição de todos os clientes da língua portuguesa.

"Novo Dicionário da Língua Portuguesa - Conforme Acordo Ortográfico" (edição corrente), "Novo Grande Dicionário da Língua Portuguesa - Conforme Acordo Ortográfico" (edição de luxo) e "Atual - O novo acordo ortográfico - O que vai mudar na grafia do português" foi a forma encontrada para designar as três obras prestes a sair para o mercado e para cuja elaboração a editora contou com colaboração dos linguistas João Malaca Casteleiro e Pedro Dinis Correia.

O "Novo Grande Dicionário da Língua Portuguesa" é constituído por mais de 250 mil entradas, divididas em dois volumes, de 1.024 páginas cada. Já o "Novo Dicionário da Língua Portuguesa - Conforme Acordo Ortográfico", voltado para o uso diário, inclui 125.000 entradas.

O guia "Atual - O novo acordo ortográfico - O que vai mudar na grafia do português" terá como função a consulta rápida sobre as principais alterações introduzidas pelo Acordo de 1991.

Protocolo assinado pelo Governo na semana passada

Na passada quinta-feira, 6 de Março, o Governo aprovou a proposta do segundo protocolo modificativo ao acordo ortográfico da Língua Portuguesa de 1991 e prometeu adoptar as medidas necessárias para "garantir o processo de transição no prazo de seis anos".

"O Estado Português adoptará as medidas adequadas para garantir o necessário processo de transição, no prazo de seis anos, nomeadamente ao nível da validação da ortografia constante dos actos, normas, orientações ou documentos provenientes de entidades públicas, bem como de bens culturais, incluindo manuais escolares, com valor oficial ou legalmente sujeitos a reconhecimento, validação ou certificação", lê-se no comunicado do Conselho de Ministros.

O ministro da Presidência, Pedro Silva Pereira, manifestou na altura a convicção de que o Acordo Ortográfico vai entrar em vigor em todos os Estados da CPLP já nos próximos anos.

Alterações introduzidas pelo Acordo Ortográfico

Caberá aos novos dicionários apresentar aos portugueses as novas regras da grafia do Português.

Numa primeira abordagem ao guia, ficamos a saber que o abecedário passa a ter 26 letras, graças à introdução do "K", "W" e "Y", a partir de agora oficialmente na família das letras lusas.

Quanto ao hífen, o "traço" que separa as palavras, deverá ser suprimido caso a segunda palavra comece por "R" ou "S". Por exemplo, na palavra "anti-semita", o hífen desaparece e passa a escrever-se "antissemita".

Uma alteração que se fará notar tem a ver com a queda das consoantes mudas, operação que vai aproximar mais a língua escrita da língua falada. Deverá por isso habituar-se a escrever "óptimo" sem o "P" e selecção apenas com o "C de cedilha".

Uma outra alteração tem a ver com o desaparecimento do acento circunflexo em algumas formas. Como no caso da palavra "lêem", que passa a "leem".

Paulo Alexandre Amaral, RTP

Ler mais...

quinta-feira, 13 de março de 2008

Brasileira denuncia tratamento degradante das autoridades espanholas no aeroporto de Madrid

Nom sei se vistes nestes dias na televisom que há um conflito aberto entre as autoridades brasileiras e espanholas polo rechaço destas a pessoas de procedência brasileira que chegam ao aeroporto de Madrid, apesar de elas trazerem visto. Acho que nas televisons espanholas nom foi possível conhecer a versom de Patrícia Camargo Magalhães, cidadá brasileira que filmou e denunciou o tratamento que recebem alguns estrangeiros no aeroporto de Barajas. Coloco-vos aqui o vídeo de um canal brasileiro em que ela narra o que lhe aconteceu, e assim também praticamos a compreensom de um documento audiovisual autêntico em português do Brasil, ok?

Também coloco em baixo a carta que ela publicou para denunciar o acontecido com ela e com outras pessoas procedentes de países da América Latina no aeroporto da capital espanhola. Tem em conta que está escrita em português do Brasil, um bocadinho diferente do lusitano!



Meu nome é Patrícia Camargo Magalhães, tenho 23 anos e sou mestranda em física na USP. Dia 9 de fevereiro embarquei no vôo IB6820 saindo de Cumbica (Guarulhos) com destino a Madrid, local em que faria escala e seguiria ao destino final: Lisboa. Em Lisboa iria apresentar meu trabalho de pesquisa na conferência Scadron70, que começou dia 11/02 e termina 16/02. No entanto, a falta de documentos em mãos que provassem a minha estadia em Lisboa fez com que ficasse retida na aduana, sobre a desculpa inicial de verificação da quantidade de dinheiro que eu carregava. Ainda sem entender ao certo o que estava acontecendo, me dirigi ao local indicado e esperei ser chamada.

Cheguei ao aeroporto de Madrid 9h30 da manha de domingo. Ás 13h30 ainda esperava que alguém viesse falar comigo. Por diversas vezes ressaltei delicadamente à polícia que perderia a conexão para Lisboa. A resposta era sempre a mesma: “Senta-te, espera, si perdes el vuelo después te darán otro”.

Finalmente (após quatro horas esperando sem saber o que poderia acontecer), um policial apareceu com um pilha de passaportes nas mãos e foi chamando os brasileiros que iam então sendo liberados. E então percebi que todos os homens tinham sido liberados e só restaram as mulheres, em sua maioria negras e mulatas. Quando, depois de 5 horas de espera, chegou um outro avião da Venezuela, muitas outras mulheres se juntaram a nós e fomos todas levadas para o outro aeroporto onde ficaríamos presas por 3 dias até sermos enviadas de volta, na manhã desta terça-feira (12) às 11h35, no vôo IB6821.

Presa em situação parecida comigo, Camille Gavazza Alves, baiana de 34 anos, estava indo estudar inglês em Dublin, Irlanda. Tem um trabalho fixo na Companhia Petrobrás e havia conseguido uma licença de seis meses para freqüentar o curso. Possuía toda a documentação necessária para provar o motivo da viagem e foi deportada pelo governo espanhol sob a acusação de não conseguir provar os motivos – a mesma razão que alegaram para o meu caso.

Como nós, havia outras mulheres em situação parecida. Nádia, funcionária pública em Maringá (PR), pretendia visitar sua filha durante seu mês de férias. A filha de Nádia vive legalmente na Espanha há um ano e meio e seria a primeira visita da mãe à Madrid.

Ficamos presos no último andar do aeroporto, sem comunicação alguma com o mundo exterior a não ser por um telefone público para o qual era preciso comprar cartão. Éramos homens e mulheres de diversas nacionalidades, todos latinos e alguns africanos, ao todo mais de cem pessoas. O consulado brasileiro na Espanha foi acionado por nós e pelo Brasil, diversas vezes e por muitas pessoas diferentes, e nada fez frente ao nosso chamado de socorro. Nem ao menos respondeu nossas ligações.

Do telefone público da sala, mobilizei amigos que já estavam no congresso em Lisboa e família no Brasil, para que me mandassem provas de que eu estava devidamente inscrita no congresso e possuía reserva no hotel para o período do congresso.

As 14h30 da segunda-feira (11), por fim fui chamada para uma entrevista com a polícia, um advogado e um intérprete. A entrevista durou até em torno de 16h e foi a primeira vez, desde domingo de manhã, que fui ouvida pelas autoridades espanholas. Ao final, li meu depoimento cuidadosamente e por duas vezes pedi que ele fosse corrigido. Nele constava minha profissão, o valor da bolsa de mestrado, o motivo da viagem, a quantidade de dinheiro que eu levava, provas materiais como a cópia do meu pôster de apresentação, a capa de um artigo científico que levava meu nome, além de telefones de muitas pessoas e lugares em Lisboa que poderiam comprovar tudo.

Porém, de nada adiantou tudo isso. Nenhum telefonema foi dado, a minha carta estava pronta antes mesmo de terminar a entrevista (o horário do documento é 14h). Quando questionei a polícia a esse respeito, os agentes disseram que nada poderiam fazer e que quem decidia sobre quem seria enviado de volta ou aceito era o chefe da polícia. Perguntei: “Mas onde está o chefe da polícia?” e pedi que especificassem quais documentos faltavam. Fui ignorada. Não assinei a carta de expulsão.

Não levaram em consideração minhas explicações em momento algum. Me deixaram presa em um cárcere sem grades mas com regras. Fui privada da minha liberdade e de meus objetos de higiene pessoal – não pude ficar nem com minha escova de dente, pílula, ou qualquer outro artigo de higiene. Tampouco aceitaram os documentos e comprovações enviados por fax ou ligaram para os telefones fornecidos por mim para confirmar as informações. Fizeram a carta de expulsão antes mesmo de me ouvir quando pude falar.

Sobre as instalações do cárcere só tenho a dizer que se tratava de um ambiente degradante. No primeiro dia, não havia lugar para todos sentarem e tive que ficar uma boa parte do dia sentada no chão, inclusive na hora do almoço. Na janta, fazia frio não queria comer no chão, então fui comer sentada na bancada do banheiro.

Isso tudo é uma clara demonstração de preconceito social e sexual, e ainda uma violação clara dos Direitos Humanos e do Tratado de Fronteiras Shengen, do qual eles mesmos se utilizaram para me colocar fora de seu país. O próprio advogado presente na minha entrevista ficou irritado com a má-vontade em ouvir as pessoas entrevistadas.

Algo deve ser feito. O governo brasileiro não pode permitir que seus compatriotas sejam tratados de forma degradante. De minha parte, estou me informando para entrar com um processo contra o governo espanhol, via Itamaraty ou diretamente na corte espanhola (com o advogado que me acompanhou na entrevista) para reembolso da passagem e danos morais. No Brasil, vou processar o serviço consular brasileiro na Espanha – que não fez o seu trabalho.

Estou à disposição para outros esclarecimentos.

Atenciosamente,

Patrícia Camargo Magalhães


Ler mais...

sábado, 8 de março de 2008

Umha espanhola e um espanhol opinam (em Lisboa) sobre o debate Zapatero-Rajói


Achei interessante mostrar-vos estas imagens da televisom pública portuguesa, oferecidas por um telejornal no dia do debate eleitoral entre Zapatero e Rajói. Som entrevistados umha mulher e um homem, os dous espanhóis: reparai no bom português dela e no português? dele, e no comentário final do entrevistador.

O certo é que começa a haver em Portugal umha sensaçom, bastante justificada, de os espanhóis acharem desnecessário falar português. De facto, o segundo interveniente desta reportagem filmada na Casa de Espanha de Lisboa mora em Portugal há mais de vinte anos.

Nom é incrível?

O vídeo tem má qualidade nos primeiros segundos, mas logo fica bom...

Ler mais...

quarta-feira, 5 de março de 2008

'Saudade' é considerada a sétima palavra mais difícil de traduzir entre todas as línguas do mundo

Coloco-vos umha notícia curiosa publicada no jornal brasileiro Folha de São Paulo. Fala de um estudo británico segundo o qual umha palavra galego-luso-brasileira, 'saudade', ocupa o sétimo lugar entre as de mais difícil traduçom em todas as línguas do mundo.

Saudade "é a 7ª palavra mais difícil de traduzir"

da BBC, em Londres

Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil tradutores profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.

A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática do Congo: "ilunga".

"Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez".

Em segundo lugar ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental), que significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro, "radioukacz", em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro".

Contexto cultural

Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.

"Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências culturais [...] e a ênfase cultural das palavras."

Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:

1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.

2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.

3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.

4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.

5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.

6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.

7. Saudade (português)

8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.

9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.

10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.

Ler mais...

terça-feira, 4 de março de 2008

Compreensom auditiva: Santana Lopes abandona entrevista

Santana Lopes é um dirigente da direita portuguesa, ex-presidente da Cámara Municipal de Lisboa. Neste vídeo, ele abandona umha entrevista em directo num telejornal da SIC. Proponho-vos umha tarefa de compreensom auditiva a partir dele, com cinco perguntas de escolha múltipla, em que só umha resposta é certa. No fim do exercício, podedes conferir o resultado.

Espero que gostedes e boa sorte!





Ler mais...

Fado na Corunha

Se gostardes de fado e tiverdes tempo para vos deslocardes à Corunha, estades de sorte: o Teatro Colón recebe a partir de sexta-feira um ciclo de três concertos de fado por Ana Moura, Argentina Santos e Paulo de Carvalho.

Ana Moura é a responsável polo concerto de abertura deste ciclo, que se realiza no Teatro Colón. A cantora estará acompanhada polo guitarrista e também cantor Jorge Fernando, que acompanhou e foi o produtor de Amália Rodrigues nos seus últimos discos.

O segundo concerto, que se realiza sábado, levará ao teatro Colón Argentina Santos, que representa a corrente mais tradicional e castiça do fado, na melhor tradiçom lisboeta.

O ciclo termina dia 14 com Paulo de Carvalho, cuja carreira extravasa em muito o fado, mas tem no fado umha das suas mais notáveis expressons, na sua dupla faceta de cantor e compositor de alguns dos mais conhecidos fados das últimas décadas.

Neste concerto, Paulo de Carvalho, que tem dous discos dedicados exclusivamente ao fado, irá interpretar alguns dos seus mais conhecidos temas, entre os quais fados seus que fôrom celebrizados por outros cantores, como Carlos do Carmo e Mariza, entre outros.

Enfim, o cartaz promete...

Ler mais...

domingo, 2 de março de 2008

Preparando a viagem: fotos 'frescas' do Porto

Sábado viajei ao Porto para tentar preparar um bocadinho a viagem que faremos nos dias 26 e 27 de Abril. Queria ter certeza de que o Palácio da Bolsa valia a pena -nom o conhecia e valeu, sim-, dos horários, etc. Também estivem a ver as opçons de alojamento e acho que encontrei um hotel melhor do previsto inicialmente. Já vos contarei mas, entretanto, deixo-vos ver algumhas fotos da visita, que eu próprio tirei, para quem ainda nom conhecer a cidade ter umha pequena amostra.

Barcos rabelos no Douro, com Vila Nova de Gaia ao fundo.
rabelos

Estátua de Vímara Peres, em frente da Sé Catedral. Vímara Peres foi um galego de Pontedeume que fundou Guimarães e conquistou o Porto no século IX.
vimara2

vimara1

Gaivotas com o Douro e as caves do Vinho do Porto ao fundo.
gaivotas-gaia

Vista nocturna do Porto. Ao fundo, a Câmara Municipal.
noite-porto

Casas na praça da Ribeira.
casas-ribeira

Ponte de Ferro ao fundo, vista do Cais da Ribeira.
ponte-luis-i

Pormenor de um edifício na rua que desce para a Ribeira.
casas-porto

Imagen nocturna da Igreja de São Ildefonso.
sam-ildefonso

Na verdade, som só uns poucos exemplos do que pode ser visto no Porto. Espero que ajude a vos animar para virdes. Temos que encher a camioneta!


Ler mais...